brand = marca ?

Existenta noastra este agasata de existenta brandurilor. Si chiar daca au trecut 130 de ani de la adoptarea primei legi romanesti cu privire la marcă, exista inca o nedumerire asupra termenului de „marcă” vs ” brand”. Multi sustin ca marca nu este altceva decat o traducere a termenului din limba engleza, ca in nicio alta literatura straina de specialitate nu se face distinctie intre „brand” si cuvantul local folosit pentru a desemna acelasi lucru. De ce-am fi noi mai cu mot atunci?

Pe de alta parte, exista numerosi marketeri romani care sustin faptul ca marca reprezinta ceea ce poti proteja din punct de vedere legal si ca brandul tine de perceptia oamenilor asupra unui produs/serviciu. Cu siguranta, Coca-Cola este un brand, spun ei.

 

Inainte de a raspunde poll-ului, treceti un pic si prin teoria selectata mai jos.( atat despre brand, cat si despre marca)


<

 

 

Brand = a distinguishing symbol, mark, logo, name, word, sentence or a combination of these items that companies use to distinguish their product from others in the market.

Once a brand has created positive sentiment among its target audience, the firm is said to have built brand equity. Some examples of firms with brand equity – possessing very recognizable brands of products – are Microsoft, Coca-Cola, Ferrari, Sony, The Gap and Nokia. 

Legal protection given to a brand name is called a trademark.

brand is a collection of experiences and associations connected with a service, a person or any other entity.

Brands have become increasingly important components of culture and the economy, now being described as „cultural accessories and personal philosophies”

A product identity, or Brand image are typically the attributes one associates with a brand, how the brand owner wants the consumer to perceive the brand – and by extension the branded company, organization, product or service. The brand owner will seek to bridge the gap between the brand image and the brand identity. Brand identity( what the owner wants to communicacte to its potential consumers) is fundamental to consumer recognition and symbolizes the brand’s differentiation from competitors.

Marca este cea care confera identitate produsului, gamei de produse sau organizatiei si contribuie nemijlocit la formarea unei imagini. […] In urma cercetarilor facute de specialisti s-a ajuns la concluzia ca fata de consumator marca indeplineste sase functii, considerate ca esentiale: functia pragmatica, functia de garantare a calitatii, functia de identificare, functia de personalizare, functia ludica si functia distinctiva. Rolul marcii pentru producator poate fi exprimat in schimb prin intermediul a trei functii: functia de semn de proprietate si de diferentiere, functia de autentificare si functia de comunicare.

Marca este definita drept un termen, un semn, un simbol, un desen sau orice combinatie a acestor elemente, servind la identificarea ofertei unei organizatii, cu scopul de a o diferentia de oferta concurentilor

 

LATER EDIT: Puteti vota acest articol pe Blogoree.


Surse in engleza: aici si aici

„Comunicarea in marketing” – Ioana Cecilia Popescu, Ed. Uranus, Bucuresti, 2003

Imaginea e luata de aici.

Anunțuri

28 comentarii

Din categoria Ela

28 de răspunsuri la „brand = marca ?

  1. Dan

    de ce se face comparatia intre doi termeni care inseamna acelasi lucru? practic unul e traducerea celuilalt. teoretic, impactul care l-au creat este diferit. norocul brand-ului e ca e din engleza si e relativ nou in vocabularul uzual. ghinionul marcii e ca e in romana si e folosit de foarte multa vreme.

    parerea mea: nu e mai cool sa zici brand. dar e mai clar sa zici marca. (marca intelege toata lumea)

  2. Andrei88

    Din punctul meu de vedere meu de vedere BRAND=MARCA.Motivul este foarte simplu:m-am saturat de tot felul de englezisme pe care le aud la tot pasul.Tinerii trebuie sa inteleaga ca nu sunt mai interesanti daca spun anumite expresii in limba engleza.Pe mine m-a invatat profesoara Cecilia Popescu ca este mai corect sa spui marca decat brand.Daca traiam in Marea Britanie eram de acord sa spun Brand,insa deocamdata traiesc in Roamania si o sa zic MARCA…

  3. cred ca e o problema de lingvistica si atat. 🙂

    brand=marca. la nivel de imagine, perceptie, simbol…etc 🙂

    daca te apuci sa despici firul in patru ajungi sa pierzi timpul.

    e ca discutia despre ..: ce e mai profund :

    Dragostea sau iubirea?

    Just live it..si o sa vezi 🙂

  4. Pai… confuzia provine din cauza ca romglezim la greu… si nu mai stim nici una din limbi.
    Deci:
    SONY=brand
    TRINITRON=marca (inregistrata de SONY)
    Hai, inca una:
    NINTENDO=grand
    Wii=marca (apartine lui Nintendo)
    Hai si alta:
    GM=brand(compania mama, care face masini si alea)
    Cadillac, Chevrolet, Buick, alea… = marci ale lui GM (subbranduri, cum ar veni, dar apartin de GM)

    • alexandra

      Nu sunt de acord cu tine. Brandul si marca semnifica acelasi lucru (faptul ca romanii considera brandul ca fiind superior marcii, doar pentru ca termenul vine din alta limba si poate ca suna mai bine, e irelevant). Tu faci o confuzie intre brand si companie.
      Deci, SONY=compania producatoare si TRINITRON=o marca/un brand al SONY.
      Cat despre ultimul exemplu, ai zis bine ca GM e compania mama, dar nu e si brandul, asa cum Cadillac si celelalte nu sunt subbranduri, ci pur si simplu branduri(sau marci).

  5. Ela

    O sa formulez mai tarziu ceva concluzii si raspunsuri. Deocamdata as vrea sa-i raspund lui Blegoo. Exista in teoria comunicarii in marketing, pe care in principiu am citit-o tot din cartea mentionata mai sus( Cecilia Popescu ), o impartire a marcilor in 4 categorii: marca- produs, marca-gama, marca-umbrela, marca-garantie. Cred ca exemplele oferite de tine se incadreaza acolo. Cele pe care le-ai dat exemple de marci sunt marci-produs, iar cele despre care ai zis ca sunt branduri sunt marcile-garantie.

  6. Oxygen

    Intrebarea e daca un cuvant da sens unui concept/obiect/etc sau conceptul/obiectul/etc da sens cuvantului?

    Pe aceasi idee ne putem intreba gay = fericit?

  7. Pe mine explicatia Ceciliei Popescu m-a convins. Adica brand nu este egal cu marca dupa parerea mea. Stiu ca noi romanii tre sa fim mai cu moț si sa schimbam tot, dar chiar exista doua concepte distincte. Exista marci de succes ce intra in categoria branduri la fel cum exista si marci. Acum sincer doar noi ase-isti sustinem parerea asta…si cred ca asta e un motiv sa ne punem intrebari…sau am putea la fel de bine sa ne unim ca sa ne sustinem punctul de vedere. Wanna join forces?

  8. Oxygen

    Eu merg pe principiu tot ce face turma nu este neaparat bine! 😛

    Brand a fost marca in trecut in sensul ca iti marcai produsul, conceptul a evoluat, cuvantul a ramas acelasi. De ce nu poate marca sa reprezinte conceptul nou daca brand o poate face?

    http://en.wikipedia.org/wiki/Brand#History

  9. George Ionut Trif

    Dacă traduci din română „marcă” în englezî rezultă
    „brand”, deci e același lucru în limbi diferite.

    În româna dex-ul din 98′ zice așa : „BRAND, branduri, s.n. (Mil.) Aruncător de mine1 (2); p. ext. proiectil de aruncător de mine. – Din n. pr. Brandt. ”
    și
    „MÁRCĂ1, mărci, s.f. 1. Semn distinct aplicat pe un obiect, pe un produs, pe un animal etc. pentru a-l deosebi de altele, pentru a-l recunoaşte etc. ”

    În altă ordine de idei, mii se pare stupid să compari doi termeni din două limbi total diferite.
    „Brand” este folosit încă doar la nivel de englezism, nu s-a încetățenit în limbă ca neologism. După și dacă se întâmplă asta, mai vorbim de diferențe.

    • Da, dar in limba romana, marca si brand nu sunt acelasi lucru, fiindca marca este numele unui produs iar brandul reprezinta pe langa nume, incarcatura emotionala cu care este asociata marca.
      Consider ca te limitezi prin a traduce un termenul din engleza in romana si din romana in engleza si sa spui ca e acelasi lucru, cand temenul in romana a venit din engleza dar in romana si-a dezvoltat propriu inteles.
      Deci brandul e o marca, dar marca nu e un brand

  10. Deci aparent imi aduc aminte prost parerea C.P., dar eu pot sa jur ca a zis ca nu sunt egale la curs. Din pacate cand esti singura chestia asta nu prea conteaza. Atunci sustin parerea mea ca nu sunt egale. Tu ce crezi Ela? hai spune nu ne mai tine in suspans :))

  11. Ela

    Adela, eu nu stiu la ce curs ai fost tu prezenta, dar eu imi aduc aminte clar explicatia profei. Ea e una dintre cei care sustin ca marca este traducerea cuvantului brand din engleza.

  12. Oxygen

    Asa tin si eu minte ca a zis ea la curs, dar nu sunt de acord din motivele expuse mai sus. 😛

  13. Bine bine…cand doi iti spun ca esti beat du-te si te culca…deci probabil ca asa a spus si eu eram pe taramul pantofilor si am inteles gresit :)) desi imaginatia mea produce niste imagini si niste amintiri ce par destul de reale :)) sa revenim totusi la basic idea ca nu sunt acelasi lucru. Cel putin eu asa cred.

  14. blogideologic

    „brandul tine de perceptia oamenilor asupra unui produs/serviciu”
    Este evident că în toate problemele economice este implicată şi psihologia. Eu cred că acesta este deja un acquis pentru cultura economică de limba română. Chiar că nu înţeleg rostul întrebării din test. Puneţi de fapt în discuţie acest acquis ?

  15. @Ela: Ei, eu am crezut că tu faci un sondaj la modul superficial – adică: brand=marcă, da sau nu.
    Dacă începi să introduci probleme specifice unei anume profesii, aia e altă treabă… ajungi la comentarii ca cel lăsat de blogideologic (care comentariu, e relevant desigur, dar mută discuția la alt nivel).
    La modul general si fără să am pretenții de atoatestiutor propun să folosim „marca” exact în sensul în care e folosit termenul în engleză:
    TM=cutare™=trade mark.
    Restu’… sunt probleme de semantică.
    Si să nu intrăm la subiectul „cutare®”, bine? 🙂

  16. pleiada e un brand in blogosfera, dar sigur nu e o marca 😛

  17. 1.Brandurile sunt inregistrate, formal, la OSIM(Oficiul de Stat pentru Branduri si Marci).
    2.Un cuvant are sensul pe care il capata in timp.
    3.Marca la origine era un semn distinctiv care sa ateste producatorul. Adica facea o promisiune: acest produs e facut de John, despre care stii cum face lucruri. Ce altceva face „brandul”? Nu promisiuni?

    Eu cred ca brand este la fel de traductibil ca si „advertising” sau „public relations”. De ce nu o facem e alta discutie

  18. Corectura: Oficiul de Stat pentru Inventii si Marci, evident.

  19. ceea ce ai definit tu in final ca marca este logotip.
    bradul este marca.

  20. Conform Landor Lexicon (Landor.com) „brand = totalitatea elementelor tangibile si intangibile care individualizeaza o oferta si o fac unica” (traducere in romana).

    Marca reprezinta elementele de proprietate intelectuala care pot fi protejate din punct de vedere legal. Marca este inclusa in brand.

    Daca mergi la OSIM sau orice alt organism de inregistrare a marcilor din lume nu vei putea sa inregistrezi ca marca simpatiile, increderea, suma de experiente pozitive (sau negative) sau alte elemente care alcatuiesc un brand.

    Un brand este o suma de perceptii si convingeri.

    O marca este extrem de usor de creat. E vorba de un nume de marca, un logo (si consultati Landor Lexicon pentru a vedea ce e aia un logotype), alte elemente grafice etc.

    Pentru a crea un brand cat de cat solid e nevoie de mult mai mult decat de niste hartii completate la OSIM. E nevoie de multa munca, de consecventa, de cunoasterea clientului si asa mai departe.

    Cu tot respectul pentru Doamna Ioana Cecilia POPESCU (care mi-a fost si mie profesoara si de la care am invatat o multime de lucruri), mai consultati si alte surse. Landor Lexicon este una dintre aceste surse, mai citit carti despre branding – sunt multe in limba romana, mai cititi niste articole on-line de pe site-uri de specialitate.

    O zi faina!

  21. Pingback: Vreau sa fiu mare marketeer online « Pleiada

  22. Ela

    Multumesc pentru comentarii si pareri. Mi-ar fi greu acum sa raspund fiecaruia dintre voi, insa, incerc sa formulez concluzia mea proprie. Se pare ca 70 % dintre cei care au raspuns poll-ului considera brandul ceva superior marcii si doar 30% considera cele doua concepte echivalente. ( pana in momentul de fata, caci n-am inchis poll-ul )

    Cel mai aproape de parerea mea imi pare a fi Alex, care afirma ca „temenul in romana a venit din engleza dar in romana si-a dezvoltat propriul inteles”.
    De asemenea, mi se pare foarte ok ideea transmisa de Bogdan Theodor Olteanu: „Marca la origine era un semn distinctiv care sa ateste producatorul. Adica facea o promisiune: acest produs e facut de John, despre care stii cum face lucruri. Ce altceva face “brandul”? Nu promisiuni?”
    Desi am mai purtat odata discutia asta cu Nicolae Naumof si stiu ca el crede cu vehementa ca brandul e superior marcii, eu personal nu consider ca ar trebui sa fie asa. Repet, n-ar trebui! Pentru ca am observat ca multi sunt cei care prefera sa foloseasca cuvantul „brand” atunci cand se refera la un produs/serviciu cu notorietate crescuta, cu o imagine bine impregnata in mintea consumatorilor. ( American Cola e o marca. Pepsi Cola ramane un brand. )

    Nu inchidem lista. Daca mai aveti idei/argumente, sariti.

  23. blogideologic

    Văd că este un blog cu dezbateri de o calitate neobişnuită. Profit de şansă şi pun o întrebare despre alt termen. Cum explicaţi dumneavoastră termenul “deconcentrate”, la modă acum ? În DEX nu apare. Înţeleg că este ceva care ţine de cultura organizaţională, o distributivitate de agenţi în cadrul unei logici a competenţelor.

  24. Ela

    @blogideologic As prefera totusi sa ramanem cu dezbaterea initiala.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s